Alfred Péron 1904 - 1945 Traiter les données
Né(e) 22.9.1904 à Lyon
Décédé(e) 12.5.1945 à Samedan
Biographie
Die Personal-Karte des Häftlings Nr. 37801 lautet auf den Namen Alfred Péron. Alfred Péron wies keine besonderen äußeren Merkmale auf: seine Gestalt war mittel, die Nase gradlinig, das Gesicht oval. Die Haare des nicht einmal 40-Jährigen waren allerdings bereits ergraut und seine Zähne, so ist der Personal-Karte zu entnehmen, waren schlecht.
Informationen, die nicht nur das Äußere jenes Alfred Péron betreffen, finden sich in James Knowlsons breit angelegter Beckett-Biografie. Péron, der an der École normale supérieure zuerst Altphilologie, dann Anglistik studiert hatte, trat 1926 am Dubliner Trinity College eine Stelle als Austauschlektor an, wo er zum Französischlehrer von Samuel Beckett wurde.
Alfred Péron war ein eleganter, geistreicher und charmanter junger Franzose.
Zwischen Beckett und Péron entwickelte sich eine Freundschaft, die laut Knowlson zum „horizonterweiternden Bildungserlebnis“ für Beckett wurde. Péron half dem späteren Nobelpreisträger, der später einige seiner Werke auf Französisch verfasste, bei der Perfektionierung der Fremdsprache in Wort und Schrift. Im Jahr 1930 arbeiteten die beiden an der ersten französischen Übersetzung von „Anna Livia Plurabelle“, einem Abschnitt aus James Joyces Ulysses und in seinem ersten Roman, Dream of Fair to Middling Women, berief sich Beckett bei Reflexionen über französische Poesie auf seinen Freund.
Alfred Péron war umfassend belesen.
In den Jahren vor Kriegsbeginn war Péron der Mensch, der Beckett am nächsten stand. Er übersetzte gemeinsam mit Beckett unter anderem dessen Roman Murphy, jeden Dienstag gingen die beiden gemeinsam essen und danach spielten sie Tennis.
Alfred Péron war ein guter Tennisspieler.
Die Murphy-Übersetzung diente in den Kriegsjahren als glaubhaftes Argument, um regelmäßig in Becketts Wohnung zu kommen. Péron hatte Beckett für den Widerstand angeworben, beide gehörten ab 1940 der Zelle „Gloria SMH“ an. Péron brachte Beckett Informationen, die dieser abtippen und ins Englische übersetzen sollte. „Gloria SMH“ wurde verraten und Alfred Péron am 16. August 1942 in Anjou festgenommen. Er wurde nach Mauthausen deportiert.
Georges Loustaunau-Lacau schrieb zwei Berichte über seine Erfahrungen im Lager Mauthausen. Auch Alfred Péron wird darin erwähnt:
Alfred Péron war ein gutmütiger und sanfter Mensch.
Péron kannte viele Gedichte von Baudelaire und Verlaine auswendig. Es wird berichtet, wie der ausgehungerte und kraftlose Péron Gedichte vor sich hersagte. Manchmal auch seine eigenen Liebessonette.
Alfred Péron war ein exzellenter Dichter.
Seine Gedichte machten Eindruck: Ein ehemaliger Zuhälter namens Polo wurde zu seinem Beschützer und wachte über seinen „Orpheus in der Hölle“. Eines Nachts wollte der brutale Kapo namens Otto wissen, wo „der Dichter“ sei, da es im Quartier etwas zu feiern gab.
Alfred Péron überlebte die Befreiung des Lagers, starb aber am 12. Mai 1945 auf dem Weg in seine Heimat im schweizerischen Samedan.
Pérons Frau Maya kannte die Berichte von Loustaunau-Lacau. Da sie nach dem Krieg in regem Kontakt zu Samuel Beckett stand, ist anzunehmen, dass sie ihm diese zu lesen gab.
Beckett schrieb zu jener Zeit an seinem wohl berühmtesten Theaterstück, Warten auf Godot. Es ist verlockend, seinen Freund im misshandelten Lucky wiederzuerkennen, während man im sadistischen Pozzo den brutalen Kapo Otto erkennen könnte: Pozzos lyrische Anwandlungen, als er die Dämmerung beschreibt oder jene Stelle, als er die Wartenden fragt, was Lucky tun soll: „Was wollen Sie lieber? Soll er tanzen, soll er singen, soll er deklamieren, soll er denken, soll er …“ – beides entspricht dem perversen Vergnügen des Kapo Otto an literarischer Unterhaltung. Man muss an die Misshandlungen im Lager denken, liest man Pozzos Anweisung, man solle Lucky „Fußtritte geben, in den Unterleib und ins Gesicht, soviel wie möglich“.
Vielleicht dachte Beckett an seinen Freund und früheren Tennispartner, als er Luckys großen Monolog mit den Worten enden ließ: „Tennis! … Steine! … so ruhig! … Conard! … Unvollendete! …“
Ein tröstlicher Gedanke:
Alfred Pérons tragisches Los war vielleicht Inspiration für eines der bedeutendsten Theaterstücke der Nachkriegszeit.
Florian Gantner
Florian Gantner, geb. 1980, lebt als Schriftsteller in Wien. Start-Stipendium durch das Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur; Theodor-Körner-Preis 2014. Weitere Informationen unter www.floriangantner.net.
The index card for prisoner no. 37801 is filed under the name Alfred Péron. Alfred Péron displayed no distinguishing external features: he was of medium build, his nose was straight, his face oval. This not yet forty-year-old’s hair was already grey however, and his teeth, the index card informs us, were in poor condition.
Information relating to more than just the external appearance of this Alfred Péron can be found in James Knowlson’s wide-ranging biography of Samuel Beckett. Péron, who had studied classics and then English at the École normale supérieure took up a post at Trinity College Dublin in 1926 as an exchange lecturer, where he became Beckett’s French teacher.
Alfred Péron was an elegant, intelligent and charming young Frenchman.
A friendship developed between Beckett and Péron which, according to Knowlson, became an ‘educational experience that broadened his horizons’ for Beckett. Péron helped the later Nobel Prize winner, who would write some of his works in French, to perfect his written and spoken French. In 1930 the two worked on the first French translation of ‘Anna Livia Plurabelle’, an excerpt from James Joyces’ Ulysses and in his first novel, Dream of Fair to Middling Women, Beckett refers to his friend in his reflections on French poetry.
Alfred Péron was very well read.
In the years before the outbreak of war, Péron was the person closest to Beckett. Together he and Beckett translated his novel Murphy, among other things. Every Tuesday the two would dine together and play tennis afterwards.
Alfred Péron was a good tennis player.
During the war years the Murphy translation served as a credible reason for making regular visits to Beckett’s apartment. Péron had recruited Beckett for the resistance and, from 1940, both were members of the ‘Gloria SMH’ cell. Péron brought Beckett information, which he was then to type up and translate into English. ‘Gloria SMH’ was betrayed and Alfred Péron was arrested on 16 August 1942 in Anjou. He was deported to Mauthausen.
Georges Loustaunau-Lacau wrote two works on his experiences in the Mauthausen camp. Alfred Péron is also mentioned in them:
Alfred Péron was a good-natured and gentle person.
Péron knew many of Baudelaire and Verlaine’s poems by heart. It is said that the starved and exhausted Péron recited poetry to himself. Sometimes also his own love sonnets.
Alfred Péron was an excellent poet.
His poetry made an impression: a former pimp called Polo became his protector and guarded over his ‘Orpheus in hell’. One night a brutal Kapo by the name of Otto wanted to know where ‘the poet’ was because there was something to celebrate in the block.
Alfred Péron survived until the liberation of the camp but died on 12 May 1945 on the way back to his home in Swiss Samedan.
Péron’s wife Maya was familiar with Loustaunau-Lacau’s memoirs. Since she was in close contact with Samuel Beckett after the war it can be assumed that she gave him these to read. It was at that time that Beckett wrote what was perhaps his most famous play, Waiting for Godot. It is tempting to see his friend in the mistreated Lucky, while the brutal Kapo Otto might be recognised in the sadistic Pozzo: Pozzo’s lyrical moods when describing the twilight or the part where he asks those waiting what Lucky should do: ‘What do you prefer? Shall we have him dance, or sing, or recite, or think, or…’ – both match the perverse pleasure the Kapo Otto took in literary entertainment. It is the abuse in the camps that comes to mind on reading Pozzo’s instructions that Lucky should be given ‘a taste of his boot, in the face and the privates as far as possible’.
Perhaps Beckett was thinking of his friend and former tennis partner when he ended Lucky’s long monologue with the words: ‘tennis … the stones … so calm … Cunard … unfinished …’
A comforting thought:
Alfred Péron’s tragic fate was perhaps the inspiration for one of the most significant plays of the postwar era.
Florian Gantner
Translation into English: Joanna White
Alfred Peron a été officier de liaison -interprète dans l'armée anglaise en 1939-1940. Il y rencontra son camarade Pierre Weydert 1912-1998 qu'i recruta au sein du réseau Gloria SMH .Arrêté puis déporté à Mauthausen Pierre Weydert à survécu à l'enfer concentrationnaire.
Patrick Weydert, Fils de Pierre Weydert déporté à Mauthausen, Wiener Neudorf