Родился(ась) 6.12.1896 в Mogilew Умер(ла) 2.11.1944 в Melk
Биография
WHAT AN OLD PHOTO REMINDS ME OF
I catch myself thinking that for some reason I very rarely reminisce. Yes, sometimes. Is it only in connection with dates, events that excite memory.
Recently, my wife started talking about the fact that the sixth of December is the birthday of my father, Uljansky Lev Girshevich. It is necessary to light candles, gather the family around the table, because, despite the fate of the villain that took my father away at less than 48 years old, he is always with us.
We arrived in Israel in a different way than most repatriates. In October 1991, we left Moscow for Austria to once again visit the former Mauthausen concentration camp, where prisoner No. 86083, my father, was burned on 2 November 1944, and, according to Jewish custom, lay stones on a memorial plaque installed there by our family.
We did not return to Moscow.
Through the Vienna branch of the Sokhnut they left for Israel.
Anyone who has ever dealt with Soviet customs officers knows what it is. There was no question of any things other than personal items. But we took some photos with us to Vienna. One of them shows my father's parents, brothers and sisters.
How did their fate turn out? To a large extent, they were predetermined by the military fate of our hometown of Mogilev, in Belarus. There were heavy battles near Mogilev, about which their participant Konstantin Simonov wrote. The city was surrounded, from which it was difficult to escape both for the military and civilians. It should be noted that many Jews lived in Mogilev before the war, most of whom died. Evidence of this is the fate of our relatives, whose faces are captured in this old photograph.
As expected, in the center are the father's parents, Girsh and Shifra Uljansky. Grandfather Hirsch died before the war. Grandmother Shifra died in the evacuation, hit by a car.
To the left of my grandfather is Basya, my father's sister. Directly above her is her Husband Baynes. During the evacuation, Basya buried two daughters – Olenka, my age, and little Firochka. The fate of Baynes is still unknown.
To the right of Baynes is Riva, another sister of her father. Her husband Solomon is a participant in the war. Next to Riva is my father. Before the war, he worked as a purveyor, in other words, a shoe cutter. He was unfit for military service and was a member of the local air defense unit.
On the morning of 22 June 1941, even before the speech on the radio by People's Commissar for Foreign Affairs V. Molotov and 3-4 days before our hasty flight, my father was summoned, as I now understand, on alarm. Two or three times he ran home with a rifle, a gas mask, alarmed by what was happening.
On the very day when my mother, grabbing my hands and my younger sister Rosa, decided to run away from the city, I, a sixth grader, wrote a note to my father that we decided, they say, to leave the city for some time to some village, and as soon as the Germans are driven out, we will immediately return.
Didn't return.
I would like to believe that this note of mine eased the suffering of my father in the fascist death camp, because it gave him hope that we were alive.
Throughout the war and in the post-war years, Rosa and I wrote to various authorities in order to find out something about the fate of my father. In vain. "Uljansky Lev Girshevich is not on the lists of those killed, wounded and missing," was the standard answer.
Only 34 years after the victorious salute, the sister received a notice from the Red Cross that "... according to the information available to the Polish Red Cross, Uljansky Lyova, who was born on 6 December 1896 in the city of Mogilev, died in the Mauthausen concentration camp (Austria) on 2 November 1944" (I recall that the Mauthausen death camp was liberated on 5 May 1945 by the 11th Panzer Division of the US Third Army, commanded by General Patton).
So, in the difficult history of the search for his father, an end was put. However, it is far from the last one, because we have done a lot so that, if not physically, then spiritually, he is always with us.
Omitting details, I will only say that contrary to the position of the Soviet Red Cross (... there are no separate graves in Mauthausen, we do not know how your father got there, etc.) to me, a Jew, lieutenant colonel of the reserve, in the recent past, deputy political officer of the regiment commander, after considerable effort, they nevertheless allowed a trip to Austria to the place of his father's death.
And here I am walking along the same slabs of Appellplatz, on which the hungry, sick, mentally and physically exhausted prisoner No. 86083, my father, heavily stepped.
I climb the so-called staircase of death, along which, breathing heavily, the exhausted prisoner No. 86083, my father, was dragging hefty stones. Here is the infamous "wall of paratroopers", from which the brutalized Nazis pushed ghost people down. All this was shown with the utmost authenticity by the film director Sergei Bondarchuk in the film "The Fate of a Man".
What happened at that moment in my soul – it is impossible to tell. So, in my soul there was a meeting with my father, which did not take place. That is how I titled a poem dedicated to his memory. It contains these lines:...
“It seemed to me: a little more,
A little more, and finally
Let the emaciated, sick,
But I will find you, father.
I repeat, dad, again:
You are alive, you are with us forever.
And we named our grandson Leva.
May you be happy for years.”
In one of the former camp blocks I saw a book in which tourists from different countries wrote down their impressions. Looking for records in Russian. I found only one, which was made on 2.10.87 for former prisoner of Mauthausen Vlasov Nikolai Ivanovich from Kyiv. I also left my note: "October 4, 1987. My father died here. Hundreds of thousands of people died here. People. It's time to come to your senses, stop destroying each other."
But what about "No one is forgotten, nothing is forgotten?” Except for the standard monument to the "victims of fascism" from the Soviet government and the monument to General D. Karbyshev, there was not a single sign of attention and memory to an ordinary person, especially a Jew.
It was then that we decided, in the presence of our entire family, to erect a plaque in memory of our father, which was done on the 45th anniversary of his death. So, in the fall of 1989, the first and, perhaps, the only memorial plaque to a specific person from the former USSR, a Jew, my father, appeared in the former Mauthausen concentration camp. The father's questionnaire, number 25868, is also kept in the Hall of Names at the Yad Vashem Museum.
Again, I look at the photo. The one on the far right in the top row is Moshe's father's brother. Maybe Vladimir Vysotsky had people like Moshe in mind when he sang about those who "didn't return from the battle yesterday." Or Mark Bernes sang about him in his famous Cranes.
“And in that formation, there is a small gap.
Maybe this is the place for me...”
The fate of the Moshe family was also tragic. At the prompting of local residents, the fascists buried his wife Raya and two daughters alive. All their "guilt" was that they were Jews. How not to remember Grigory Kanovich who wrote that we will never claim that it hurts only us Jews. But the truth is, we've only been hurt because we're Jews.
To the right of the father's parents are the father's elder sister Khava and her husband Leva. Their eldest son, Julius, also died at the front. The younger, David, was killed by the Nazis in Mogilev.
In the bottom row of the picture is Vera, father's younger sister. If the rest of the Uljansky family suffered directly or indirectly precisely from the Nazis, then Vera and her family – from "their own".
Her husband Zinovy (Zalman) Shulman stormed the Winter Palace, defended the revolution in the civil war, graduated from the military academy and served in the Artillery Directorate of the Red Army. But ... the case of M. Tukhachevsky broke out, and during the discussion of his "guilt" military engineer Z. Shulman dared to express disagreement with the official point of view. This was enough for him to be arrested as an enemy of the people, and Vera as a member of the family of an enemy of the people.
Zinovy lived to be rehabilitated in 1956, while Vera spent about four years in prison, and in the winter of 1941 she was released "due to lack of corpus delicti."
In those terrible years, two young children of Vera and Zinovy were taken in by Basya and Riva.
Of all those presented in the photo, only Vera is now alive.
That's what the old photo reminded me of.
And how many of these photographs are kept in Jewish families with similar fates of the people depicted on them. The similarity of their destinies is not accidental, because all of them are the sons and daughters of my people, who suffered a terrible catastrophe.
So let them be our protectors before the Almighty.
"Lord, cover under the shadow of your wings all those who have departed. Tie their souls into a knot of life. Grant comfort to the mourners and may there be great peace for them and all Israel" (Ps. 23.91.130)
For 52 years now, my father Uljansky Lev has been gone, but there is his grandson – Lev Uljansky. Life goes on.
Semyon ULJANSKY,1996 Kiryat Ata. Israel, transmitted by Ilja Uljansky, grandson
О ЧЕМ НАПОМНИЛА СТАРАЯ ФОТОГРАФИЯ
Ловлю себя на мысли, что почему-то очень редко предаюсь воспоминаниям. Так, иногда. Разве лишь в связи с датами, событиями, которые будоражат память.
Недавно жена завела разговор о том, что шестого декабря - день рождения моего отца, Ульянского Льва Гиршевича. Надо зажечь свечи, собраться семьей за столом, ибо, несмотря на судьбу-злодейку, унесшую моего отца в неполных 48 лет, он всегда рядом с нами.
Мы прибыли в Израиль не так, как большинство олим. В октябре 1991 года выехали из Москвы в Австрию, чтобы в очередной раз посетить бывший концлагерь Маутхаузен, в котором 2 ноября 1944 года был сожжен узник N 86083 - мой отец - и по еврейскому обычаю возложить камешки на памятную доску, установленную там нашей семьей.
В Москву мы не вернулись.
Через венское отделение Сохнута уехали в Израиль.
Тот, кто хоть раз имел дело с советскими таможенниками, знает, что это такое. Ни о каких вещах, кроме предметов личного пользования, не могло быть и речи. Но некоторые фотографии мы с собой в Вену захватили. На одной из них - родители, братья и сестры моего отца.
Как же сложилась их судьбы? В значительной степени они были предопределены военной судьбой нашего родного города Могилева, что в Белоруссии. Под Могилевом шли тяжелые бои, о которых писал их участник Константин Симонов. Город оказался в окружении, из которого трудно было вырваться и военным, и гражданским. Следует отметить, что в Могилеве до войны проживало много евреев, большинство которых погибло. Свидетельство тому - судьба наших родственников, лица которых запечатлены на этом старом снимке.
Как и полагается, в центре - родители отца, Гирш и Шифра Ульянские. Дед Гирш умер еще до войны. Бабушка Шифра скончалась в эвакуации, попав под машину.
Слева от моего деда - Бася, сестра отца. Прямо над ней - ее Муж Бейнес. В эвакуации Бася похоронила двух дочерей - мою ровесницу Оленьку и маленькую Фирочку. Судьба Бейнеса неизвестна до сих пор.
Правее Бейнеса - Рива, еще одна сестра отца. Ее муж Соломон - участник войны. Рядом с Ривой - мой отец. До войны работал заготовщиком, иначе говоря, закройщиком обуви. К службе в армии был негоден и состоял в подразделении местной противовоздушной обороны.
Утром 22 июня 1941 года, еще до выступления по радио наркома иностранных дел В. Молотова и за 3-4 дня до нашего поспешного бегства, отца вызвали, как я сейчас понимаю, по тревоге. Два или три раза он забегал домой с винтовкой, противогазом, встревоженный происходящим.
В тот самый день, когда мама, схватив за руки меня и младшую сестру Розу, решила бежать из города, я, шестиклассник, написал папе записку о том, что мы решили, мол, уехать из города на некоторое время в какое-нибудь село, и как только немцев прогонят, мы сразу же вернемся.
Не возвратились.
Хочется верить, что эта моя записка облегчила страдания отца в фашистском лагере смерти, ибо вселяла в него надежду, что мы живы.
Всю войну и в послевоенные годы мы с Розой писали в различные инстанции, дабы узнать что-нибудь о судьбе отца. Тщетно. "В списках убитых, раненых и пропавших без вести Ульянский Лев Гиршевич не числится", - таким был стандартный ответ.
Лишь спустя 34 года после победного салюта сестра получила извещение из Красного Креста, что "... по сведениям, которыми располагает польский Красный Крест, Ульянский Лева, родившийся 6 декабря 1896 года в гор. Могилеве, умер в концлагере Маутхаузен (Австрия) 2 ноября 1944 года" (напомню, что лагерь смерти Маутхаузен был освобожден 5 мая 1945 года 11-й танковой дивизией Третьей армии США, которой командовал генерал Паттон).
Так в многотрудной истории поисков отца была поставлена точка. Впрочем, далеко не последняя, ибо нами немало сделано, чтобы, если не физически, то духовно, он был всегда с нами.
Опуская подробности, скажу лишь, что вопреки позиции советского Красного Креста (... в Маутхаузене нет отдельных могил, нам неизвестно, как ваш отец туда попал, и т.д.) мне, еврею, подполковнику запаса, в недалеком прошлом замполиту командира полка, после немалых трудов все же разрешили поездку в Австрию на место гибели отца.
И вот я иду по тем самым плитам Аппель-плаца, по которым тяжело ступал голодный, больной, измученный морально и физически узник N 86083, мой отец.
Поднимаюсь по так называемой лестнице смерти, по которой, тяжко дыша, волочил на себе здоровенные камни обессиленный узник N 86083, мой отец. Вот и печально знаменитая "стена парашютистов", с которой озверевшие фашисты сталкивали вниз людей-призраков. Все это предельно достоверно показал кинорежиссер Сергей Бондарчук в кинофильме "Судьба человека".
Что происходило в тот момент в моей душе - рассказать невозможно. Так в душе произошла встреча с отцом, которая не состоялась. Именно так я назвал стихотворение, посвященное его памяти. В нем есть такие строки:
"... Казалось мне: еще немного,
Еще чуть-чуть, и, наконец,
Пусть изможденного, больного,
Но я найду тебя, отец.
Я повторяю, папа, снова:
Ты жив, ты с нами навсегда.
И внука мы назвали Левой.
Пусть счастлив будет на года."
В одном из бывших лагерных блоков увидел книгу, в которой туристы из разных стран записывали свои впечатления. Ищу записи на русском языке. Нашел только одну, которую сделал 2.10.87. бывший узник Маутхаузена Власов Николай Иванович из Киева. Оставил свою запись и я: "4.10.87г. Здесь погиб мой отец. Здесь погибли сотни тысяч людей. Люди Пора опомниться, хватит уничтожать друг друга".
А как же насчет "Никто не забыт, ничто не забыто? Если не считать стандартного памятника "жертвам фашизма" от советского правительства и памятника генералу Д. Карбышеву, ни одного знака внимания и памяти простому человеку, тем более еврею, не было.
Тогда-то мы и решили в присутствии членов всей нашей семьи установить доску в память об отце, что и было сделано в 45-ю годовщину со дня его гибели. Так осенью 1989 года в бывшем концлагере Маутхаузен появилась первая и, может быть, до сих пор памятная единственная доска конкретному человеку из бывшего СССР, еврею, моему отцу. Опросный лист на отца за номером 25868 хранится и в зале имен в музее "Яд-ва-Шем".
И вновь я обращаю взгляд на фотографию. Крайний справа в верхнем ряду, - брат отца Моше. Может быть, Владимир Высоцкий имел в виду таких, как Моше, когда пел о тех, кто "вчера не вернулся из боя". Или пел о нем Марк Бернес в знаменитых своих "Журавлях".
"И в том строю есть промежуток малый.
Быть может, это место для меня..."
Трагически сложилась и судьба семьи Моше. Жену Раю и двух дочурок фашисты по подсказке местных жителей закопали живьем. Вся их "вина" состояла в том, что они были евреями. Как не вспомнить Григория Кановича который писал что мы никогда не станем утверждать, что больно только нам, евреям. Но правда заключается в том, что нам причиняли боль только потому, что мы евреи
Справа от родителей отца - старшая сестра отца Хава и ее муж Лева. Их старший сын, Юлий, тоже погиб на фронте. Младшего, Давида, фашисты убили в Могилеве.
В нижнем ряду снимка - младшая сестра отца Вера. Если остальные члены семьи Ульянских прямо или косвенно пострадали именно от фашистов, то Вера и ее семья - от "своих".
Ее муж Зиновий (Залман) Шульман штурмовал Зимний, защищал революцию в гражданскую войну, закончил военную академию и служил в Артиллерийском управлении РККА. Но... грянуло дело М. Тухачевского, и в ходе обсуждения его "вины" военинженер З. Шульман посмел выразить несогласие с официальной точкой зрения. Этого было достаточно, чтобы его арестовали как врага народа, а Веру - как члена семьи врага народа.
Зиновий дожил до реабилитации в 1956 г., а Вера провела в тюрьмах около 4-х лет и зимой 1941 г. была освобождена "за отсутствием состава преступления".
В те страшные годы двоих малолетних детей Веры и Зиновия взяли на воспитание Бася и Рива.
Из всех представленных на фото ныне жива только Вера
Вот о чем напомнила мне старая фотография.
А сколько таких фотографий хранится в еврейских семьях с аналогичными или похожими судьбами изображенных на них людей. Схожесть их судеб не случайна, т.к. все они - сыны и дочери моего народа, перенесшего страшную Катастрофу.
Так пусть они будут нашими защитниками пред Всевышним.
"Господи, укрой под сенью крыл твоих всех ушедших. Увяжи в узел жизни их души. Даруй утешение скорбящим и да пребудет великий мир для них и всего Исраэля" (Пс.23.91.130)
Вот уже 52 года нет на свете моего отца Ульянского Льва, но есть его внук - Лев Ульянский.
Жизнь продолжается.
Семен УЛЬЯНСКИЙ,
Кирьят-Ата
передан Ильей Ульянским, внуком
Elliokum (Ljowa) Girschewitsch Uljanski
Familienangehörige: Stand per 22. Juni 1941:
Mutter: Sora Schifra - bei der Evakuierung zu Tode gekommen
Vater: Girsch Schmuel - vor dem Krieg verstorben
Schwestern: Chawa, Riwa, Vera, Basia [1]
Brüder: Jakow (Jack Olan ist vor der Revolution in die USA ausgewandert), Mosche (im Zweiten Weltkrieg vermisst)
Ehefrau: Sima Mjasnikowa
Sohn: Semjon, geb. 1927
Tochter: Rosa, geb. 1934
Ilja Uljanski, Enkel
***
WORAN MICH EIN ALTES FOTO ERINNERT
Ich stelle fest, dass ich aus irgendeinem Grund sehr selten in Erinnerungen schwelge. Nur ab und zu. Nur im Zusammenhang mit Daten, Ereignissen, die mein Gedächtnis anregen.
Kürzlich sprach meine Frau davon, dass sich am 6. Dezember der Geburtstag meines Vaters, Lew Girschewitsch Uljanski, jährt. Wir sollten Kerzen anzünden und uns als Familie um den Tisch versammeln, denn trotz des schändlichen Schicksals, das meinen Vater im Alter von knapp 48 Jahren das Leben kostete, ist er immer bei uns.
Wir sind nicht wie die meisten Olim [2] nach Israel gelangt. Im Oktober 1991 verließen wir Moskau in Richtung Österreich, um noch einmal das ehemalige Konzentrationslager Mauthausen zu besuchen, wo der Häftling Nr. 86083 - mein Vater - am 2. November 1944 verbrannt wurde, und um nach jüdischem Brauch kleine Steine auf die Gedenktafel zu legen, die unsere Familie dort errichtet [3] hat.
Wir kehrten nicht nach Moskau zurück.
Über die Wiener Zweigstelle der Sochnut [4] reisten wir nach Israel aus.
Jeder, der schon einmal mit sowjetischen Zollbeamten zu tun hatte, weiß, was das bedeutet. Alles, was nicht für den persönlichen Gebrauch bestimmt war, kam nicht in Frage. Aber wir hatten einige Fotos mit nach Wien genommen. Auf einem davon sind meine Eltern und die Geschwister meines Vaters zu sehen.
Wie sind ihre Schicksale verlaufen? Sie waren zum großen Teil durch das militärische Schicksal unserer Heimatstadt Mogiljow [5] in Weißrussland vorbestimmt. In der Nähe von Mogiljow fanden schwere Kämpfe statt, über die Konstantin Simonow schrieb, der daran teilgenommen hatte.
Die Stadt war umzingelt, und es war schwierig, aus ihr zu entkommen, sowohl militärisch als auch zivil. Es sei darauf hingewiesen, dass vor dem Krieg viele Juden in Mogiljow lebten, von denen die meisten ihr Leben verloren. Davon zeugt das Schicksal unserer Verwandten, deren Gesichter auf diesem alten Foto abgebildet sind.
Wie es sich gehört, [sind] in der Mitte die Eltern meines Vaters [zu sehen] [6], Girsch und Schifra Uljanski. Großvater Girsch starb noch vor dem Krieg. Großmutter Schifra starb bei der Evakuierung, nachdem sie von einem Auto angefahren worden war.
Links von meinem Großvater - Basia, die Schwester meines Vaters. Direkt über ihr - ihr Ehemann Bejnes. Bei der Evakuierung trug Basia zwei Töchter zu Grabe - meine gleichaltrige Olenka und die kleine Firotschka. Das Schicksal von Bejnes ist bis heute unbekannt.
Rechts von Bejnes - Riwa, eine weitere Schwester meines Vaters. Ihr Mann Solomon ist ein Kriegsveteran. Neben Riwa steht mein Vater. Vor dem Krieg arbeitete er als Schaftstepper, das heißt, als Maßschuhmacher. Er war nicht wehrdiensttauglich und gehörte der örtlichen Flugabwehrtruppe an.
Am Morgen des 22. Juni 1941, noch vor der Rundfunkansprache des Volkskommissars für Auswärtige Angelegenheiten W. Molotow und drei bis vier Tage vor unserer überstürzten Flucht, wurde mein Vater - wie ich heute weiß - in Alarmbereitschaft versetzt. Zwei- oder dreimal rannte er mit einem Gewehr und einer Gasmaske nach Hause, alarmiert durch das, was geschah.
An dem Tag, an dem meine Mutter mich und meine jüngere Schwester Rosa an den Händen packte und beschloss, aus der Stadt zu fliehen, schrieb ich als Sechstklässler meinem Vater einen Zettel, auf dem stand, dass wir halt [7] beschlossen hätten, die Stadt für eine Weile zu verlassen und in irgendein Dorf zu gehen, und dass wir, sobald die Deutschen vertrieben worden wären, sofort zurückkehren würden.
Wir kehrten nicht zurück.
Ich möchte daran glauben, dass diese Notiz von mir das Leiden meines Vaters im Vernichtungslager der Nazis gelindert hat, weil sie ihm die Hoffnung gab, dass wir am Leben waren.
Während des gesamten Krieges und in den Nachkriegsjahren schrieben Rosa und ich an verschiedene Behörden, um etwas über das Schicksal meines Vaters zu erfahren. Vergeblich. „In den Listen der Gefallenen, Verwundeten und Vermissten ist Lew Girschewitsch Uljanski nicht aufgeführt", lautete die Standardantwort.
Erst 34 Jahre nach dem Siegessalut erhielt meine Schwester eine Mitteilung vom Roten Kreuz: „... nach Informationen, die dem Polnischen Roten Kreuz vorliegen, verstarb Lew Uljanski, geboren am 6. Dezember 1896 in der Stadt Mogiljow, am 2. November 1944 im Konzentrationslager Mauthausen (Österreich)." (Ich möchte [an dieser Stelle] daran erinnern, dass das Vernichtungslager Mauthausen am 5. Mai 1945 von der 11. Panzerdivision der 3. US-Armee unter dem Kommando von General Patton befreit wurde).
Damit war die schwierige Geschichte der Suche nach meinem Vater beendet. Es war aber nicht der Schlusspunkt, denn wir haben viel dafür getan, dass er, wenn [auch] nicht körperlich, so doch geistig, immer bei uns war.
Ohne auf Einzelheiten einzugehen, möchte ich nur sagen, dass ich, entgegen der Position des Sowjetischen Roten Kreuzes ([„]... es gibt keine Einzelgräber in Mauthausen, wir wissen nicht, wie Ihr Vater dorthin gekommen ist [“], usw.), ich, ein Jude, ein Oberstleutnant der Reserve, in nicht allzu ferner Vergangenheit stellvertretender Regimentskommandeur für politische Arbeit, nach erheblichen Mühen doch nach Österreich an den Ort reisen durfte, an dem mein Vater den Tod fand.
Und hier gehe ich nun über dieselben Platten des Appellplatzes, auf die [bereits] mein Vater, ein hungriger, kranker, geistig und körperlich erschöpfter Häftling mit der Nr. 86083, mit schweren Schritten getreten ist.
Ich steige die sogenannte Todesstiege hinauf, auf der der erschöpfte Häftling Nr. 86083, mein Vater, schwer atmend schwere Steine schleppte. Hier ist die berüchtigte „Fallschirmspringerwand“, von der die wütenden Faschisten Geistermenschen hinabstießen. Der Filmregisseur Sergei Bondartschuk hat all dies in seinem Film „Ein Menschenschicksal“ [8] äußerst authentisch gezeigt.
Es ist unmöglich zu beschreiben, was in diesem Moment in meiner Seele vorging. In meiner Seele gab es also eine Begegnung mit meinem Vater, die nicht stattgefunden hat. So habe ich das Gedicht genannt, das seinem Andenken gewidmet ist. Es enthält die folgenden Zeilen:
... Es schien mir, nur ein bisschen noch,
nicht mehr lange, und endlich,
vielleicht erschöpft und krank,
aber ich werde dich finden, Vater.
Ich sage es noch einmal, Vater:
Du lebst, du bist für immer bei uns.
Und unseren Enkel haben wir Ljowa genannt.
Möge er viele Jahre lang glücklich sein.
In einem der ehemaligen Lagerblöcke sah ich ein Buch, in das Besucher [9] aus verschiedenen Ländern ihre Eindrücke niedergeschrieben hatten. Ich suche nach Einträgen in russischer Sprache. Ich fand nur einen, der am 2.10.87 vom ehemaligen Mauthausen-Häftling Nikolai Iwanowitsch Wlasow aus Kiew geschrieben worden war. Auch ich hinterließ einen Eintrag: „4.10.87. Mein Vater ist hier gestorben. Hunderttausende von Menschen sind hier gestorben. [Ihr] Menschen, es ist an der Zeit, zur Vernunft zu kommen, hört auf, euch gegenseitig zu vernichten“.
Aber was ist mit „Niemand ist vergessen, nichts wird vergessen“ [10]? Außer dem Standarddenkmal für die „Opfer des Faschismus“ der sowjetischen Regierung und dem Denkmal für General D. Karbyschew gab es kein einziges Zeichen der Aufmerksamkeit und des Gedenkens an einen einfachen Menschen, insbesondere einen Juden.
Damals beschlossen wir im Beisein von Mitgliedern unserer gesamten Familie, eine Gedenktafel für meinen Vater zu errichten [11], was dann auch am 45. Jahrestag seiner Ermordung Wirklichkeit wurde. So entstand im Herbst 1989 im ehemaligen Konzentrationslager Mauthausen die erste und vielleicht bis heute einzige Gedenktafel, die an einen konkreten Menschen aus der ehemaligen UdSSR, einen Juden, meinen Vater, erinnert. Der Fragebogen zu meinem Vater mit der Nummer 25868 befindet sich in der „Halle der Namen“ in der Gedenkstätte [12] Yad Vashem.
Noch einmal fällt mein Blick auf das Foto. Derjenige ganz rechts in der oberen Reihe ist Vaters Bruder - Mosche. Vielleicht hatte Wladimir Wyssozki Menschen wie Mosche im Sinn, als er über diejenigen sang, die „gestern nicht aus dem Kampf zurückgekehrt sind [13]“. Oder Mark Bernes besang ihn in seinen berühmten „Kranichen [14]".
Und es gibt eine kleine Lücke in der Formation.
Vielleicht ist das der richtige Ort für mich...[15]
Auch das Schicksal von Mosches Familie war tragisch. Seine Frau Raja und seine beiden Töchter wurden von den Nazis auf einen Hinweis von Anwohnern hin lebendig begraben. Ihre einzige „Schuld“ bestand darin, dass sie Juden waren. Wie könnte man sich nicht an Grigori Kanowitsch [16] erinnern, der schrieb, dass wir niemals behaupten werden, dass es nur uns, die Juden, schmerzt. Aber die Wahrheit ist, dass wir nur verletzt wurden, weil wir Juden sind.
Rechts von den Eltern meines Vaters - die ältere Schwester meines Vaters, Chawa, und ihr Mann Ljowa. Ihr ältester Sohn, Juli, fiel ebenfalls an der Front. Der jüngste Sohn, David, wurde von den Nazis in Mogiljow getötet.
In der unteren Reihe des Fotos ist die jüngere Schwester meines Vaters, Vera, zu sehen. Wenn der Rest der Familie Uljanski direkt oder indirekt unter den Nazis litt, so litten Vera und ihre Familie unter den „eigenen Leuten".
Ihr Mann Sinowi (Salman) Schulman stürmte den Winterpalast [17], verteidigte die Revolution im Bürgerkrieg, absolvierte die Militärakademie und diente in der Artillerieabteilung der Roten Armee. Aber ... der Fall M. Tuchatschewski [18] wurde bekannt, und während der Diskussion über seine „Schuld“ wagte es der Militäringenieur S. Schulman, der offiziellen Sichtweise zu widersprechen. Dies reichte aus, um ihn als "Volksfeind" und Vera als Familienmitglied eines "Volksfeindes" zu verhaften.
Sinowi erlebte 1956 seine Rehabilitierung, aber Vera verbrachte etwa vier Jahre in [verschiedenen] Gefängnissen und wurde im Winter 1941 „in Ermangelung eines Straftatbestands“ entlassen.
Während dieser schrecklichen Jahre wurden die beiden kleinen Kinder von Vera und Sinowi von Basia und Riwa in Obhut genommen.
Von den auf dem Foto abgebildeten Kindern lebt heute nur noch Vera.
Daran erinnerte mich das alte Foto.
Und wie viele solcher Fotos werden in jüdischen Familien aufbewahrt, mit ähnlichen oder gleichen Schicksalen der darauf abgebildeten Menschen. Die Ähnlichkeit ihrer Schicksale ist nicht zufällig, denn sie alle sind Söhne und Töchter meines Volkes, das eine schreckliche Schoa [19] erlitten hat.
So sollen sie unsere Verteidiger vor dem Allmächtigen sein.
„Herr, schütze alle Verstorbenen unter dem Schatten deiner Flügel. Binde ihre Seelen in den Knoten des Lebens ein. Tröste die Trauernden, und gib ihnen und ganz Israel großen Frieden" (Psalmen 23.91.130 [20]).
Schon seit 52 Jahren ist mein Vater Lew Uljanski nicht mehr am Leben, aber es gibt seinen Enkel - Lew Uljanski.
Das Leben geht weiter.
Semjon Uljanski, Semjon Uljanski, Kirjat Ata
überliefert von Ilja Uljanski, Enkel
[1] Anm. d. Übers.: Name geändert aufgrund eines Tippfehlers, „Basia“ an anderer Stelle im Text
[2] Anm. d. Übers.: Bezeichnung für jüdische Einwanderer nach Israel
[3] Anm. d. Übers.: das Wort kann sowohl „angebracht“ bzw. „aufgestellt“ bedeute
[4] Anm. d. Übers.: „Jüdische Agentur für das Land Israel“
[5] Anm. d. Übers.: Mahiljou
[6] Anm. d. Übers.: Der Satz enthält kein Verb, so das unklar ist, ob die genannten Personen sitzen oder stehen.
[7] Anm. d. Übers.: gemäß Original, umgangssprachlich
[8] Anm. d. Übers.: https://de.wikipedia.org/wiki/Ein_Menschenschicksal
[9] Anm. d. Übers.: im Original Touristen
[10] Anm. d. Übers.: Original von Olga Bergholz, https://de.wikipedia.org/wiki/Piskarjowskoje-Gedenkfriedhof, diese Zeile wurde zu einem geflügelten Wort, auch Niemand ist vergessen und nichts ist vergessen
[11] Anm. d. Übers.: das Wort kann sowohl „anzubringen“ bzw. „aufzustellen“ bedeute
[12] Anm. d. Übers.: im Original Museum
[13] Anm. d. Übers.: Name des Liedes: „Er kehrte nicht zurück aus dem Kampf“ https://lyricstranslate.com/de/%D0%BE%D0%BD-%D0%BD%D0%B5-%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%83%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D0%B8%D0%B7-%D0%B1%D0%BE%D1%8F-er-kehrte-nicht-zur%C3%BCck-aus-dem-kampf.html
[14] Anm. d. Übers.: https://de.wikipedia.org/wiki/Schurawli
[15] Anm. d. Übers.: wörtliche Übersetzung von: „И в том строю есть промежуток малый. Быть может, это место для меня...,“ unter https://lyricstranslate.com/de/zhuravli-%D0%B6%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B8-kraniche.html-0: folgende literarische Übersetzung: „Und als ich eine kleine Lücke zwischen den wunderschönen Vögeln entdecke, Denke ich, dies ist vielleicht mein Platz.“
[16] Anm. d. Übers.: litauisch-israelischer Schriftsteller
[17] Anm. d. Übers.: Beginn der Oktoberrevolution 1917 in Leningrad
[18] Anm. d. Übers.: https://de.wikipedia.org/wiki/Michail_Nikolajewitsch_Tuchatschewski
[19] Anm. d. Übers.: im Original Katastrophe
[20] Anm. d. Übers.: Das Zitat wurde frei übersetzt. Die angegebenen Psalmen haben sowohl im Russischen als auch im Deutschen einen anderen Inhalt als das Zitat. Vermutlich handelt es sich um ein jüdisches Totengebet. https://dewiki.de/Lexikon/Simferopol-Massaker: „Mein Gott, birg im Schatten Deiner Flügel alle Toten. Binde ein in den Bund des Lebens ihre Seelen. Gib Trost den Hinterbliebenen...“